Архив рубрики ‘О словах’

Осень пришла незаметно…

Воскресенье, 6 Октябрь 2013

Последнее время мы живём в такой гармонии с окружающим миром, что легко и просто переходим из одного сезона в другой, особенно не замечая этих переходов… С удивлением сегодня обнаружила, что мы уже практически в середине октября. А мы и не заметили за своими грибными охотами и дачными делами, и просто за жизнью. Нам в любом времени года очень хорошо живётся.

Вчера выдался совершенно восхитительный солнечный и тёплый осенний денёк, весь насквозь пронизанный ощущением сказочности и волшебства. Много гуляла с собакой, пока муж работал на наш дачный комфорт (вот такие мы, девочки). Собака у нас на даче становится беспредельной гулёной – бродили, шуршали листьями, катались на велосипеде, точнее, я каталась, а собака бегала – не знаем почему, но ей очень нравится, когда мы на велосипедах, а она бежит впереди. Видимо, ей так интересней, а то мы, двуногие, ходим медленнее, чем она, полноприводная, ей надоедает тащиться нашим человечьим темпом. После прогулок мы тоже немного поработали – помогли маме с посадками-пересадками.

Вечером был традиционный субботний семейный ужин, а потом мои любимые рассиделки у камина. Люблю я погреть пятки у огонька, есть за мной такая слабость (: Такое удовольствие поглядеть на огонь, потом вспомнить про недочитанную книжку, достать её поскорей и устроиться в кресле поудобнее, вернуться в волшебный мир букв… Дочитать и наслаждаться послевкусием… И размышлять про то, как это – быть писателем, быть волшебником и пленником замыслов и букв одновременно, как это – создавать миры, характеры, судьбы, пленять своим кружевом слов и мыслей читателей, завершать одну книгу и мучительно ждать рождения другой. Последнее время читаю запойно, только с небольшими перерывами на осмысление и укладывание прочитанного внутри меня. О прочитанном буду стараться писать тут, за последние две недели за мной уже образовался должок в три книговпечатления. Надеюсь, в моих осенних вечерах найдётся местечко для бумагомарания и блогомарания. А ещё мы посмотрели хороший фильм, о котором тоже хочется написать. Однако, обо всём в свою очередь (;

***

Вторник, 16 Апрель 2013

За последнее время видела слишком много шедевров русского языка в исполнении одного условного коллеги. Никак не могу успокоиться, всё перед глазами эти перлы.

“досихпор”
“пожалуй сто” (для непосвящённых – это так “пожалуйста” исковеркано)
“за постной” вместо “запасного”

Это из самых ярких впечатлений. На их фоне “поверте”, “ответели”, “удолось” и “двиготся” выглядят уже бледно.

Казалось бы – даже самая простецкая почтовая программа имеет функцию проверки орфографии. Но, видимо, не подходит.

Перелистывала учебник русского языка…

Четверг, 9 Февраль 2012

… и вспоминала школьные уроки – как мы вечно путались в некоторых премудростях родного великого и могучего. Читаю Розенталя сейчас – всё довольно логично, понятно, как-то очень естественно и гармонично. В детстве почему-то в голове это логичное временами укладывалось трудно.

В школе вот это простое объяснение почему-то требовало многократного повторения:

“Луга шли вперемежку с полями (перемежаться). – Чёрные карандаши были разбросаны вперемешку с цветными (перемешаться); Изморозь рисует замысловатые узоры на стёклах окон (морозить). – Как сквозь сито сеялась мелкая изморось (моросить).”

То ли учительница забыла акцентировать внимание на смысловой разнице родственных слов, то ли просто в детской нетерпеливости было некогда вникать – но “изморозь” и “изморось” для меня не сразу обрели очевидное и логичное различие. Сейчас вот думаю – ну ведь просто же было, очень просто – а почему не сразу уложилось? Чудно мозг устроен (:

Ёса Бусон об осени…

Суббота, 13 Ноябрь 2010

* * *
Отсюда, оттуда
Отовсюду они хороши,
Алые клёны.

* * *
Любовная тоска
Отлегла было от старого сердца,
А тут этот дождь…

* * *
В дверь моей хижины
Барсук постучится, вместе
Об осени погрустим.

* * *
В одиночестве
Как никогда оценишь
Дружбу с луной.

* * *
Перелётные птицы
Ткут на облачном стане
Узорную парчу.

* * *
В ожидании гостя.
Где-то чуть слышный шорох шагов
По опавшей листве.

Играть в бирюльки

Четверг, 23 Сентябрь 2010

“…Происхождение же сочетания играть в бирюльки можно раскрыть, лишь усвоив правила этой игры. На стол насыпают кучу ровно нарезанных соломинок или мелких деревянных палочек. Играющие должны разобрать эти бирюльки по одной, не рассыпая кучи. Отсюда и переносное значение: играть в бирюльки ‘заниматься пустяками’.”

/В.М. Мокиенко. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. СПб. “Азбука-классика”. 2005/

Воистину богат русский язык (:

Суббота, 18 Сентябрь 2010

Ну, мимо вот этого кусочка никак невозможно равнодушно пройти (:

“…Ещё меньше синонимов для обозначения человека, который любит трудиться: труженик, работяга, трудяга, трудолюб, трудолюбец, трудоголик. Это более чем скромно на фоне несметного числа слов, обозначающих бездельника. Лодырь, лоботряс, праздношатающийся, шалопай, оболтус, балбес, шалопут, сачок, фланер, филон, шалбер, лентяй, ленивец, лежебока, обломов, байбак — всё это тунеядцы разного калибра.

А вот целая армия лодырей, получивших крещение в русской деревне: алатырь, алахарь, балахрыст, базарник, байдуга, байбак, байтус, баицуй, бачтёжник, висляй, гультяй, дендюря, лында, латрыга, ляга, ошар, опока, пустогряк, тягарик.

Хотите ещё? Пожалуйста: дырда, лоёха, дрыгалка, быкса, байдуска, статуй, луйда, сябёр, воропёха, лёпа, ппёха, пяхтирь, телепень, тельпух, кавзель, апоик, турбыль, страбуль…

Учтите, что перечисленные слова — это лишь коллекция названий бездельников, собранная Л. В. Граве в одной Смоленской области. Можете представить, сколько таких слов можно записать по всей России?”

/В.М. Мокиенко. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. СПб. “Азбука-классика”. 2005/

Тянуть канитель и попасть впросак

Суббота, 18 Сентябрь 2010

Так, смысл выражения тянуть канитель становится понятным, если знать, что в золотошвейном деле это сочетание обозначало длительный, нудный и кропотливый процесс изготовления тонкой медной, золотой и серебряной нити. Мотивировка переносного употребления сочетания попасть впросак ясна, когда известно, что просак — это станок для витья верёвок или канатов. Впрочем, станок не в современном понимании этого слова, ибо верёвки натягивались через всю улицу или деревенскую площадь. Попасть в такой просак было небезопасно, поэтому выражение и стало обозначать ‘попасть в затруднительное положение’.

/В.М. Мокиенко. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. СПб. “Азбука-классика”. 2005/

Мелкая сошка

Суббота, 18 Сентябрь 2010

Из крестьянского обихода взят оборот мелкая сошка. Слово соха в русском языке, вернее, в его северных наречиях означало небольшую крестьянскую общину — от 3 до 60 дворов. И стояли под городком шесть недель, посылали сохи по 22 человека, — читаем в одной из летописей. Мелкая сошка — это первоначально небольшая и бедная крестьянская община, затем бедный и бесправный член такой общины.

/В.М. Мокиенко. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. СПб. “Азбука-классика”. 2005/

Крылатые слова

Суббота, 18 Сентябрь 2010

“Крылатое слово, пущенное в оборот талантливым поэтом, баснописцем, писателем, часто становится достоянием народного языка. Наш язык хранит немало выражений, авторы которых точно известны.

И. А. Крылов: а ларчик просто открывался, соловья баснями не кормят; рыльце в пуху; сильнее кошки зверя нет.

А. С. Грибоедов: шумим, братец, шумим; подписано, так с плеч долой; числом поболее, ценою подешевле; сюда я больше не ездок; дым отечества.

А. С. Пушкин: у разбитого корыта; не мудрствуя лукаво; дела давно минувших дней; любви все возрасты покорны; привычка свыше нам дана.

М. Ю. Лермонтов: без руля и без ветрил; в минуту жизни трудную.
(далее…)

Валентность слов

Четверг, 16 Сентябрь 2010

У слов тоже бывает валентность – лингвисты называют так способность слов вступать в связи с другими словами. Если слово не очень способно вступать в связи с другими словами, то валентность его низкая, высокая валентность – это когда слово способно иметь много связей (:

Вот, например, у глагола “витать” валентность совсем такая низенькая – он вступает в связи только с избранными – с облаками и с эмпиреями. А у глаголов попроще, вроде “дать” – валентность очень высокая, ибо в связи такие глаголы вступают весьма охотно. (:

Вот так-то.